Μετά το τέλος των συνεδριάσεων, δήλωσα, ως εκπρόσωπος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ότι υπάρχουν από τις Βρυξέλλες σημάδια για την ένταξη της χώρας, η χώρα αξίζει καλύτερους αντιπροσώπους από τα τρία πρόσωπα που δημιούργησαν τα επεισόδια και ως Πρόεδρος έχω στόχο να βοηθήσω στην ένταξη της χώρας στην Ε.Ε.
Αυτός ο χαιρετισμός ξεκίνησε με τη φράση ότι θα πω λίγα πράγματα στα «Makedonski». Αυτός ήταν και ο όρος που χρησιμοποίησα καθόλη τη διάρκεια των δηλώσεων μου και...
έγιναν στη γλώσσα αυτή. Φαίνεται και στα σχετικά βίντεο.
Το πρακτορείο Ειδήσεων των Σκοπίων MIA ανέφερε ότι μίλησα για «Μακεδονική» (Macedonian) γλώσσα. Την είδηση μάλιστα αναπαρήγαγαν ΜΜΕ και Blogs έσπευσαν να την υιοθετήσουν, δίνοντας ερμηνείες ανάλογα με τις προθέσεις που είχαν.
Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορώ να κατανοήσω πως πρόκειται για αγνό πατριωτισμό. Στις περιπτώσεις όμως εφημερίδων ή blogs που εξυπηρετούν συγκεκριμένα συμφέροντα και απόψεις, αυτό δεν ισχύει.
Η γλώσσα – αγγλικά «makedonski» και κυριλλικά «Македонски» – έχει μεγάλες επιρροές από τις δυτικές διαλέκτους της Βουλγαρίας και κωδικοποιήθηκε αμέσως μετά το 1944 από τον Τίτο, ως γλώσσα στην περιοχή των Σκοπίων.
Ο όρος «Macedonian» χρησιμοποιείται από όσους αποκαλούν διεθνώς τη FYROM με τη συνταγματική της ονομασία.
Είναι γνωστό σε όλους πως οι αρχαίοι Μακεδόνες που ήταν πολιτισμικά και εθνοτικά Έλληνες μιλούσαν Ελληνικά.
Στο σκεπτικό αυτό θα πρέπει να σημειωθεί ένα συγκεκριμένο παράδειγμα που φανερώνει την αντίληψη περί γλώσσας. Στη Νότια Αφρική ομιλείται από μετανάστες Ολλανδούς μία γλώσσα η οποία αποκαλείται "Afrikaans". Υπάρχει λοιπόν μια "Αφρικανική" γλώσσα που ομιλείται σ’ ένα κομμάτι της Αφρικανικής ηπείρου, αλλά η γλώσσα αυτή δεν αναφέρεται ως γλώσσα «της Αφρικής», δεδομένου ότι υπάρχουν πολλές άλλες γλώσσες που ομιλούνται στην Αφρική.
Η γλώσσα "Makedonski" στην Κυριλλική γραφή, που προέρχεται κατά 70% από Βουλγαρικές διαλέκτους και 30% από Σλαβικές δεν μπορεί να ονομαστεί ως «Μακεδονική» αφού απηχεί μια μόνο τοπική παράδοση.
Η ελληνική γλώσσα ήταν εκείνη που μιλούσαν οι αρχαίοι Μακεδόνες και αυτό αποτελεί ξεκάθαρη ιστορική καταγραφή.
Τη διαφοροποίηση ανάμεσα σε «makedonski» και «Macedonian» την επεσήμαναν και σε αναλύσεις που έγιναν στα Σκόπια από τηλεοπτικά κανάλια αποκαλώντας με «Δούρειο Ίππο».
Γιώργος Χατζημαρκάκης
Διευκρίνιση: εκ παραδρομής γράψαμε (taxalia) ότι η είδηση αναμεταδόθηκε και από το ΑΠΕ-ΜΠΕ, πράγμα που είναι ψευδές, καθώς επρόκειτο για μετάφραση δημοσιεύματος της εφημερίδας Kurir των Σκοπίων κι όχι άρθρο του ΑΠΕ-ΜΠΕ.
Γιώργος Χατζημαρκάκης
Διευκρίνιση: εκ παραδρομής γράψαμε (taxalia) ότι η είδηση αναμεταδόθηκε και από το ΑΠΕ-ΜΠΕ, πράγμα που είναι ψευδές, καθώς επρόκειτο για μετάφραση δημοσιεύματος της εφημερίδας Kurir των Σκοπίων κι όχι άρθρο του ΑΠΕ-ΜΠΕ.