7 Μαΐ 2011

Λάθος ερμηνεία δίνει ο Μπαμπινιώτης στη λέξη "τζιτζιφιόγκος"

σχετικά με το http://taxalia.blogspot.com/2011/05/blog-post_5582.html

Αγαπητοί φίλοι του taxalia:
Η λέξη "τζιτζιφιόγκος" δεν είναι τουρκικής, αλλά ιταλικής προέλευσης. Προέρχεται από τη ..
φράση: "gioco di fuoco" ("τζόκο ντι φουόκο") που σημαίνει "παιχνίδια με φωτιά", και αναφέρεται σε πυροτεχνήματα διαφόρων ειδών που χρησιμοποιούσαν κατά κόρον στην αναγεννησιακή Ιταλία για να διασκεδάζουν κατά τη διάρκεια των γιορτών. Η λέξη αυτή απαντάται και στα μαλτέζικα, όπου γράφεται "gigifoku" και προφέρεται "τζιτζιφόκου", σχεδόν όπως και στα ελληνικά, δηλαδή.

Να μια φωτογραφία κυριολεκτικών "τζιτζιφιόγκων", εδώ:

Στα ελληνικά, η λέξη "τζιτζιφιόγκος" σημαίνει κάποιον που κάνει σαματά μεγάλο χωρίς να αξίζει τίποτα, κάποιον που είναι καλός μόνο για τα πανηγύρια, ό,τι ακριβώς είναι οι ιταλικοί "τζιτζιφιόγκοι" της φωτογραφίας. Τι θα πει "ωραίος φιόγκος", δηλαδή;

Γι'αυτό λοιπόν, κάντε ένα μποϊκοτάζ διαρκείας στον Μπαμπ(ου)ινιώτη.
Μεγαλύτερος τζιτζιφιόγκος από αυτόν, υπάρχει;

Φιλικά,
Στέργιος.
 
Copyright © 2015 Taxalia Blog - Θεσσαλονίκη